ماهیت ترجمه

ماهیت ترجمه

ماهیت ترجمه متن همواره موضوع بحث‌برانگیزی بین محققان بوده است. ترجمه یک مطالعه‌ی علمی، اثر هنری، فرضیه تحقیقاتی یا مهارت فنی، یا شاخه‌ای از زبان‌شناسی و یا ادبیات است؟ درهرصورت مانند یک پل بین دو فرهنگ عمل می‌کند. به نظر می‌رسد که ترجمه یک پدیده یا فعالیت چندوجهی و پیچیده باشد.

ترجمه مشترکات زیادی با علم و هنر داردگاهی اوقات ترجمه مانند آهنگ‌سازی و نقاشی، به‌شدت وابسته به خصیصه‌های ذاتی و شهود  مترجم است و مترجمان اغلب خلق‌وخو و شخصیت خود را در کارشان منعکس می‌کنند. برخلاف مترجمان که در کار خود باید تعداد متعددی از مشکلات را حل کنند، عنصر اصلی کار هنرمندان، زیبایی‌شناسی و ظرافت طبع است و این موضوع اجازه نمی‌دهد که هنر، ماهیت ترجمه تلقی شود. هنر، ماهیت ترجمه است و مانند تمامی هنرها پیچیده‌تر از آن چیزی هست به نظر می‌رسد.

مطالعات ترجمه می‌تواند به‌عنوان یک علم به شمار آید؛ و ترجمه‌ی تولیدشده نیز هنر و مهارت را در کنار هم در خود گنجانده استدر کل ماهیت ترجمه، ناشی از علم، هنر و مهارت استمسئله اصلی در این علم این است که یک ترجمه‌ خوب از زبان مبدأ به زبان مقصد صورت گیرد که معنا و مفهوم را به‌خوبی انتقال دهد.

 




برچسب ها : ترجمه , انگلیسی به فارسی , انگلیسی , Translation ,

ترجمه زبان انگلیسی
+ تـــرجمه متـــــــــــــون انگلیسی به فارسی
+ تدریس خصــــــــــــوصی زبان انگلیسی

* ترجمه تمامی متون تخصصی انگلیسی به فارسی
با بهترین کیفیت و مناسبترین قیمت
در سریعترین وقت ممکن

+ جهت اطلاع بیشتر و سفارش به شماره زیر تماس بگیرید:
09017323468
و یا روی لینک زیر کلیک کنید.
وب سایت : www.shakibai.ir





برچسب ها : ترجمه , انگلیسی , فارسی , قیمت عالی ,

صفحات سایت: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات